.

.

17/08/2021

La troisième semaine d'échange - Die dritte Austauschwoche

 Le samedi 24 juillet, 30 jeunes de Hambourg sont arrivés à la gare centrale de Saint-Charles. Les jeunes relais Mariamu et Laura sont allées les chercher avec Bradley et les ont amenés en toute sécurité à notre hébergement à Lacordaire. Après avoir mangé un petit pique-nique et la répartition des chambres, nous sommes allés nous coucher, car douze heures de train peuvent être très fatigantes. 

Am Samstag, den 24. Juli kamen die Jugendlichen aus Hamburg am Hauptbahnhof St. Charles an. Die Mobilitätslotsinnen Mariamu und Laura holten sie mit Bradley ab und brachten sie sicher in unsere Unterkunft, nämlich das Elite-Internat Lacordaire. Nach dem ein kleines Picknick verspeist und die Zimmer aufgeteilt wurden, ging es auch schon ins Bett, denn zwölf Stunden Zugfahrt können sehr anstrengend sein. 

La première vraie journée a commencé après le petit-déjeuner à 09h00 avec un jeu de noms et une animation linguistique par Bradley et Mary.

Der erste richtige Tag startete nach dem Frühstück um 09.00 und begann mit einem Namensspiel und einer Sprachanimation durch Bradley und Mary.

Après avoir discuté le plan de la semaine, les groupes ont été divisés pour le rallye de la ville. Chaque groupe était accompagner par un*e animateur*trice qui connaissait déjà la ville et nous étions prêts à partir!

Nach dem wir den Wochenplan besprochen haben, wurden Gruppen für die bevorstehende Stadtrallye eingeteilt. Jede Gruppe bekam eine*n Teamer*in, die sich bereits in Marseille auskannten und es konnte losgehen!

L'objectif de ce rallye était de mieux connaître la ville et les autres participant*e*s. Chaque groupe a dû accomplir cinq tâches et il y a eu beaucoup de temps pour faire des promenades et manger des glaces. Voici quelques impressions :

Das Ziel der Rallye war die Stadt und sich untereinander besser kennenzulernen. Jede Gruppe sollte fünf Aufgaben erledigen und es gab Unmengen an Zeit um noch Spaziergänge zu machen und Eis essen zu gehen. Davon gibt es nun ein paar Impressionen:

  

Le rendez-vous après le rallye était à 18h00 à Notre Dame de la Garde. Malheureusement, la plate-forme d'observation n'est ouverte que jusqu'à 18 heures, mais nous avons pu profiter de la vue pendant un court instant avant d'être viré.

Treffpunkt nach der Rallye um 18:00 war Notre Dame de la Garde. Blöderweise hat die Aussichtsplattform eigentlich nur bis 18:00 auf, aber netterweise durften wir trotzdem kurz den Ausblick genießen, bevor wir rausgeschmissen wurden.

Après cette courte session ensemble, la première soirée libre a commencé. Chacun l'a passé différemment : certains se sont assis sur la plage au coucher du soleil et ont mangé une pizza, d'autres sont rentrés à Lacordaire et se sont reposés. C'était la fin de la première journée passionnante de l'échange de Marseille.

Nach dieser kurzen gemeinsamen Einheit fing der erste freie Abend an. Jeder verbrachte ihn anders: die einen saßen am Strand am Sonnenuntergang und aßen Pizza, manche gingen zurück nach Lacordaire und ruhten sich aus. Damit endete der erste aufregende Tag des Marseille-Austauschs auch schon.

Le lundi, le programme s'est poursuivi avec l'animation linguistique du matin. Ensuite, nous avons reçu la visite de Nadège Bernardi, la responsable de secteur Accès à l'autonomie à la Mission Locale. Avec elle, nous avons mis en place différentes stations sur le thème de la mobilité et parlé de nos expériences d'échanges et de rencontres internationales. Il y a également eu quelques commentaires sur le thème du "développement professionnel", puis l'heure du déjeuner a sonné.

Am Montag ging das Programm weiter mit der allmorgendlichen Sprachanimation. Danach bekamen wir hohen Besuch von Nadège Bernardi, der Ableitungsleiterin der Mission locale. Mit ihr bauten wir verschiedene Stationen zum Thema Mobilität auf und unterhielten uns über unsere Erfahrungen mit Austauschen und internationalen Begegnungen. Etwas Input zum Thema ‚Berufliche Entwicklung‘ gab es auch noch und dann war es auch schon Zeit fürs Mittagsessen.

L'après-midi, des jeux de coordination étaient au programme. Sur la photo, vous pouvez nous voir en train de faire une activité où nous devions trouver l'ordre et l'histoire des photos sans montrer nos photos les uns aux autres.

Nachmittags standen Koordinationsspiele auf dem Plan. Auf dem Bild sieht man uns bei einer Aktivität, bei der wir, ohne uns gegenseitig unsere Bilder zu zeigen, die Reihenfolge und Geschichte der Bilder herausfinden sollten.

L'après-midi, nous sommes allés à la maison d'Une Terre Culture pour un barbecue. Nous avons préparé la nourriture ensemble et l'avons fait cuire au barbecue. Quand tout était prêt, nous avons mangé à une grande table et avons digéré en ayant des conversations amusantes.

Am Nachmittag fuhren wir dann noch für ein Barbecue ins Haus von Une Terre Culture. Wir bereiteten gemeinsam das Essen vor und grillten es. Als alles fertig war, wurde an einer großen Tafel gespeist und bei lustigen Gesprächen verdaut.

Après d’avoir fait la vaisselle ensemble, nous sommes rentrées à Lacordaire en bus pour une soirée libre.

Nach dem gemeinsamen Abwaschen ging es mit dem Bus zurück nach Lacordaire für einen freien Abend.

Mardi, nous avons commencé comme d'habitude avec un test Corona, une animation linguistique et des activités de groupe.

Am Dienstag fingen wir wie üblich mit einem Corona-Test, einer Sprachanimation und Gruppenaktivitäten an.

Le programme prévoyait une activité en petits groupes portant sur les expériences de mobilité et l'interculturalité. Une activité très sympa était la ligne de vie, où chacun pouvait partager deux événements de sa vie qui ont eu un impact particulier sur lui. Cela nous a permis d'apprendre à nous connaître de manière plus approfondie. L'évaluation à mi-parcours de la semaine était également de rigueur, puis nous sommes allés déjeuner.

Auf dem Plan stand eine Kleingruppenarbeit, bei der es um Mobilitätserfahrungen und Interkulturalität ging. Eine sehr schöne Aktivität war dann die Lebenslinie, bei der jede*r zwei Ereignisse seines Lebens teilen konnte, die ihn oder sie besonders geprägt haben. Dadurch lernten wir uns noch auf einer tieferen Ebene kennen. Die Zwischenauswertung der Woche durfte auch nicht fehlen und dann ging es auch schon zum Mittagessen.

Le mardi après-midi, nous avons eu notre premier grand bloc de temps libre et avons divisé le groupe entre ceux qui voulaient aller au Frioul ou aux Calanques et ceux qui voulaient faire du shopping.

Am Dienstagnachmittag stand auch schon unser erster großer Freizeit-Block an und wir teilten die Gruppe auf nach Menschen, die nach Frioul oder in die Calanques fuhren und nach denen, die shoppen gehen wollten. 

Le mercredi était censé être consacré à l’art de la rue, puisque on pouvait opter pour un atelier de graffiti et l’après-midi, on est parti au centre culturel “Friche la Belle de Mai”.

Der Mittwoch sollte ganz im Zeichen von Street Art stehen, denn man konnte sich für einen Graffiti Workshop entscheiden und am Nachmittag ging es ins Kulturzentrum ‚Friche la Belle de Mai‘.

Le jeudi a été consacré à l'orientation professionnelle, puisque le matin, nous avons organisé deux ateliers sur "S'exprimer devant un public" et "Conduire des entretiens d'embauche". Dans l'après-midi, nous avons fait une petite visite d'une entreprise qui soutient les start-ups. A notre retour à Lacordaire, la place de la fontaine était décorée et nous avons poursuivi avec une soirée et une célébration interculturelle. 

Der Donnerstag war der Berufsberatung gewidmet: Am Vormittag organisierten wir zwei Workshops zu den Themen "Reden vor Publikum" und "Führen von Bewerbungsgesprächen". Am Nachmittag besuchten wir kurz ein Unternehmen, das Existenzgründer unterstützt. Bei unserer Rückkehr nach Lacordaire war der Place de la Fontaine geschmückt und wir setzten den Abend mit einem interkulturellen Fest fort. 

Lors de notre dernière vraie journée, nous avons fait le bilan de la semaine et planifié le déroulement de la deuxième partie de l'échange à Hambourg en octobre. Après notre dernier déjeuner à Lacordaire, nous sommes allés au point culminant de la plupart, le Big Paddle. Là, nous avons pris plaisir à nous baigner dans la mer et à pagayer ensemble. Puis nous sommes retournés à Lacordaire et avons passé notre soirée d'adieu à un buffet. 

An unserem letzten richtigen Tag werteten wir die vergangene Woche aus und planten, wie der zweite Austauschteil in Hamburg im Oktober werden soll. Nach unserem letzten Mittagessen in Lacordaire fuhren wir zum Highlight der meisten, nämlich zum Big Paddle. Dort genossen wir es im Mittelmeer zu schwimmen und zusammen zu paddeln. Dann ging es wieder zurück nach Lacordaire und wir verbrachten unseren Abschiedsabend bei einem Buffet.

Dans l'ensemble, ce fut une semaine intense, pleine de joie, de beaux moments et d'une bonne dynamique de groupe. Je pense que tout le monde était heureux d'avoir participé à ce grand projet et nous attendons avec impatience la deuxième partie à Hambourg. 

Insgesamt war es eine intensive Woche voller Freude, schönen Momenten und einer guten Gruppendynamik. Ich denke, alle waren froh, ein Teil dieses tollen Projektes gewesen zu sein und wir freuen uns auf den zweiten Teil in Hamburg.  

Article écrit par Laura Kaczmarek, Jeunes Relais de Mobilité
Ce projet a été réalisé en coopération avec la Mission Locale de Marseille, l'association dock europe e.V. (Hambourg) et grâce au soutien de l'Office franco-allemand pour la Jeunesse, le programme européen Erasmus+, le Fonjep et la DRAJES